Mention393184

Download triples
rdf:type qkg:Mention
so:text He adapted the words to the capacity of the Germans, often at the expense of accuracy. He cared more for the substance than the form. He turned the Hebrew shekel into a Silberling, the Greek drachma and Roman denarius into a German Groschen, the quadrans into a Heller, the Hebrew measures into Scheffel, Malter, Tonne, Centner, and the Roman centurion into a Hauptmann. He substituted even undeutsch for barbarian in 1 Cor. 14:11. Still greater liberties he allowed himself in the Apocrypha, to make them more easy and pleasant reading. He used popular alliterative phrases as Geld und Gut, Land und Leute, Rath und That, Stecken und Stab, Dornen und Disteln, matt und müde, gäng und gäbe. He avoided foreign terms which rushed in like a flood with the revival of learning, especially in proper names . He enriched the vocabulary with such beautiful words as holdselig, Gottseligkeit. (en)
so:isPartOf https://en.wikiquote.org/wiki/Philip_Schaff
so:description Notable examples of Luther's renderings of Hebrew and Greek words (en)
qkg:hasContext qkg:Context193475
qkg:hasContext qkg:Context193474
qkg:hasContext qkg:Context193473
qkg:hasContext qkg:Context193472
Property Object

Triples where Mention393184 is the object (without rdf:type)

qkg:Quotation371916 qkg:hasMention
Subject Property