so:text
|
/---/ ta hõõrus kõrvu, kus tavaliselt asetsesid kõrvaklapid, funktsioneerisid automaatselt lülitid ja leidsid aset üleminekud ühelt keelelt teisele. Missugune veider mehhanism ta küll oli, ilma ühegi mõtteta peas elas ta teiste lausetesse kastetult ja pidi nagu kuutõbine samasuguste, kuid teisiti kõlavate lausetega otsekohe järele tulema, ta võis sõnast "tegema" to make, faire, fare, hacer ja delat teha, iga sõna võis ta niimoodi nagu rullil kuus korda ringi keerata, ta ei tohtinud ainult mõelda, et tegema tõesti tegema, faire faire, fare fare, delat' delat' tähendas, see võis tema pea kasutamiskõlbmatuks muuta, ja ta pidi valvel olema, et sõnamassid teda ühel päeval enda alla ei mataks. (et) |