rdf:type
|
qkg:Mention
|
so:text
|
La Taupe avait passé toute la matinée à travailler dur, pour faire le ménage de printemps dans sa petite maison. D'abord avec des balais, puis avec des blaireaux ; puis sur des échelles, des tabourets et des chaises, avec une brosse et un seau rempli de blanc de chaux ; jusqu'à ce qu'elle ait de la poussière dans la gorge dans les yeux, et des éclaboussures de chaux partout sur sa fourrure noire, et le dos douloureux et les bras lourds. Le printemps s'immisçait dans l'air au-dessus de lui, la terre sous lui et autour de lui, et pénétrait même sa petite maison sombre et basse avec son atmosphère d'insatisfaction et de désir divins. (fr) |
so:text
|
The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of white-wash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. (en) |
so:isPartOf
|
https://fr.wikiquote.org/wiki/Kenneth_Grahame
|
so:description
|
Le Vent dans les saules, 1908 (fr) |
qkg:hasContext
|
qkg:Context288121
|
Property |
Object |