Mention60761

Download triples
rdf:type qkg:Mention
so:text con questo Zarathustra mi lusingo di aver portato la lingua tedesca alla sua compiutezza. Dopo Lutero e Goethe c'era ancora un passo da fare; osserva, vecchio diletto camerata, se nella nostra lingua si siano mai fusi, come in quest'opera, forza, agilità ed armonia. Rileggi Goethe dopo una pagina di Zarathustra, e ti accorgerai che quell'«ondulatorio» che si riscontra nel Goethe disegnatore non è estraneo al Goethe plasmatore della lingua tedesca. Io lo supero nel vigore e nella virilità della linea, senza diventare per questo un cafone come Lutero. Il mio stile è un ballo, un gioco di simmetrie di ogni specie, e in pari tempo un balzare capriccioso e un prendermi gioco di queste simmetrie. E la finezza stilistica giunge fino alla scelta delle vocali. (it)
so:isPartOf https://it.wikiquote.org/wiki/Friedrich_Nietzsche
so:description Lettere (it)
qkg:hasContext qkg:Context29850
Property Object

Triples where Mention60761 is the object (without rdf:type)

qkg:Quotation56778 qkg:hasMention
Subject Property