so:text
|
The Chinese language lacked terms capable of conveying Buddhist meanings; and not until the fifth century did a handful of scholars become sufficiently at home in both Chinese and Indian learning to be able to translate Buddhist texts into Chinese with a modicum of adequacy. ...the novel and initially alien outlook of the Indian faith had somehow to come to terms with the various strands already woven into Chinese culture, ranging... from Confucian and Taoist learning to local sub-literate peasant magic. ...while accommodating themselves to older Chinese expectations, Buddhist doctrines and practices simultaneously widened and redefined traditional Chinese sensibilities and aspirations. (en) |